D'étonnée, l'expression vira stupéfaite. Patrick Dussart, vêtu d'un survêtement bleu pétrole, se tenait devant une large table où des avions en balsa s'alignaient comme sur un porte-avions. La cabane était le paradis de l'aéromodélisme. Des ailes, des cockpits, des fuselages se partageaient le moindre recoin de la pièce alors que des odeurs de sciure, de colle et d'essence se mélangeaient dans l'air.
Удивление на лице мужчины сменилось изумлением. Патрик Дюсар, в иссиня-черном рабочем халате, накинутом поверх одежды, стоял перед широким столом, на котором, как на авианосце, выстроились в ряд модели самолетов из бальзового дерева. Внутри домишко напоминал выставку авиамоделизма. Все свободное пространство занимали детали самолетов - крылья, кабины, фюзеляжи. В воздухе пахло опилками, клеем и смолой.